Doppiaggio: full immersion con le eccellenze del settore

Locandina Corso per doppiatore

La nostra scuola di doppiaggio è a Genova e a Milano.  Una fantastica nScuola di recitazione e media.


Date: Sabato 25 maggio 2019

Orari: 10.00-17.00 Full immersion di 6 ore (2 turni di 3 ore l’uno con un’ora di pausa).

Costi:

  • Soci del Teatro G.A.G.: 1 giorno (6 ore) € 150,00
  • Non soci:                        1 giorno (6 ore) € 170,00
  • Quota associativa:        € 50,00 (annuale)

Informazioni: tel. 3920930335, info@teatrogag.com, https://teatrogagscuoladirecitazione.jimdo.com

Pagamento nella sede di Genova o tramite bonifico bancario con le seguenti coordinate: Teatro G.A.G. (Associazione culturale) Via della Consolazione 3r 16121 Banca CARIGE AGENZIA 040.

IBAN IT57 M061 7501 4000 0000 5791 580

Causale: FULL IMMERSION 2019  ……………


Il workshop di Doppiaggio Cine-televisivo vuole offrire ai propri allievi le competenze professionali, culturali e pratiche necessarie a far acquisire conoscenze specifiche ed approfondite relative alla storia del doppiaggio, intende inoltre fornire gli strumenti metodologici per svolgere professionalmente il mestiere dell’attore-doppiatore e per approfondire la conoscenza e l´utilizzo delle tecniche del doppiaggio in ambito televisivo, cinematografico, pubblicitario. Per saperne di più leggi qualcosa su Dicono di noiGli allievi potranno avere alla fine una certificazione del loro lavoro.


Gli stage di doppiaggio del Teatro G.A.G. sono allestiti a compendio degli studi di recitazione. Doppiare non è solo questione di talento o di timbro vocale, ma padronanza di tecniche specifiche. L’audiovisivo, come tutto il settore della creazione culturale, è una formidabile risorsa. Il programma dei workshop che esplorano il mestiere dell’attore che lavora solo sulla voce viene proposto sia come vero e proprio approfondimento per chi è già avviato al mestiere dell’attore, sia come ed esperienza divertente per arricchire la propria formazione, con parti propedeutiche organizzate ad hoc.


È con la voce che il doppiatore cattura l’attenzione di chi guarda e ascolta un film ed è noto che il doppiaggio italiano è il migliore del mondo. Il programma prevede prove su film, film d’animazione, serie televisive, documentari, spot pubblicitari, sit-com, favole, cartoni animati, videogiochi e trailers pubblicitari con particolare attenzione a:

  • Doppiaggio in sync e voice-over
  • Interpretazione senza sincrono e prove di sincronismo labiale
  • Studi sulla psicologia del personaggio (reale o anima), il suo arco di evoluzione
  • Doppiaggio cinematografico /televisivo: il parlato naturale, il controllo delle sfumature

Se vuoi leggere le storie dei grandi doppiatori potrai accedere alla nostra pagina Cultural insights dedicata agli approfondimenti culturali sul doppiaggio, che ospita contributi di studiosi e artisti che operano nei settori propri di ActorsPoetryFestival. È possibile qui consultare materiali difficilmente reperibili e di straordinaria importanza per gli studiosi del settore.